Bibliographie - Théâtre, ciment de l'Europe
Théâtre, ciment de l’Europe
Jalons bibliographiques
« Il n’existe pas dans l’art de sixième commandement ; le poète peut prendre ses matériaux partout où il en trouve pour ses œuvres ; Goethe l’a fort bien compris, et Shakespeare lui-même avant Goethe. »
Heinrich Heine, De la France, 1857
« Sterne était inspiré par Rabelais, Diderot par Sterne, Goethe par Diderot. Dès le début, la logique de l’évolution était supranationale. »
Milan Kundera, Les Testaments trahis, 1993
« L’art de traduire est un art de l’équivoque et de l’ambivalence. (…) Perpétuelle tension commune à la mise en scène : faire oeuvre de clarté et s’ouvrir à l’obscur et rester obscur à soi- même selon le précepte de Goethe. »
Antoine Vitez, Le Devoir de traduire, 1996
Les textes lus ou joués au cours du colloque
4 juillet
Victor Hugo
- Discours d’ouverture du Congrès de la Paix, 21 août 1849, extrait.
Œuvres complètes de Victor Hugo, Robert Laffont, coll. Bouquins, tome « Politique » p. 299 sq.
L’Homme qui rit (1869), II, II, chap. VIII et IX :
extraits de « Non seulement le bonheur, mais la prospérité »
et « Extravagances que les gens sans goût appellent poésie ».
Firmin Gémier
« L’Internationale au Théâtre » , Discours de Berlin, 1925
In Firmin Gémier, Théâtre populaire, Acte I
Textes réunis et présentés par Catherine Faivre-Zellner
L’Age d’homme, coll. TH 20 (dir. Béatrice Picon-Vallin) 2006, p. 127 sq.
Olivier Py
«Le théâtre en lettres d’or » in Les Arpenteurs de l’Europe
collectif sous la dir. de Renée Herbouze
Actes Sud juillet 2008, p. 185 sq.
4 juillet et 5 juillet
David Lescot
L’Européenne, Actes Sud - Papiers, 2007
5 juillet
Aristophane, La Paix, adaptation de Jean Vilar pour le TNP
(421 avt JC - 1961).
Dejan Dukovski, Quel est l’enfoiré qui a commencé le premier ?
traduit du macédonien par Harita Wybrands, L’Espace d’un instant 2004.
Ivana Sajko, Monologue pour mère Europe et ses enfants,
manuscrit inédit traduit du croate par Mireille Robin, droits réservés l’Arche éd.
Gianina Carbunariu, Kebab et Stop the tempo,
Traduit du roumain par Anamaria Marinca, Gabriel Marian et Diaana Cilan, Actes Sud - Papiers 2007.
Karl Valentin, œuvres satiriques complètes (1908-1941)
aux Editions Théâtrales, traduit de l’allemand par Jean Jourdheuil et Jean-Louis Besson, 4 vol. :
Le Bastringue et autres sketches,
La Sortie au théâtre et autres textes
Vol en piqué dans la salle
Le Grand feu d’artifice et autres sketches.
Sur l’Europe du dialogue interculturel en particulier littéraire et théâtral
L’Enseignement des littératures européennes, actes du Colloque du Sénat du 11 décembre 2007, dir. Jacques Legendre
(Espace Librairie du Sénat, 20, rue de Vaugirard Paris 6e . 01 42 34 21 21)
Contient la Recommandation en faveur de l’Enseignement de la littérature européenne, votée par le Parlement européen le 17 avril 2008. Voir aussi :
http://europeens.touteleurope.fr/sites/all/userfiles/recommandation.pdf )
Les Arpenteurs de l’Europe, ouvrage collectif sous la direction de Renée Herbouze, Actes Sud, à paraître juillet 2008.
Le Dialogue des cultures à l’aube du XXIème siècle, ouvrage coll. publié par le Centre européen de la culture de Genève, Bruylant Genève 2008.
Michel Corvin, Anthologie critique des auteurs dramatiques européens
(1945-2000), Editions Théâtrales – CNDP, 2007.
(dans la continuité de L’Anthologie du théâtre contemporain, 1950-2000, de Michel Azama, trois vol., Editions Théâtrales – CNDP, 2003-2004)
Béatrice Picon-Vallin, « Les metteurs en scène voyageurs », in Europe, scènes peu communes, Etudes théâtrales 2006, n°37, Louvain la Neuve, pp. 50-57 et bien sûr le travail essentiel de traduction, d’édition scientifique et d’étude critique, mené par Béatrice Picon-Vallin sur l’œuvre de Meyerhold.
Benoît-Dusausoy Annick et Fontaine Guy, Lettres européennes : histoire de la littérature européenne, Paris Hachette 1992, éd. revue Deboecke 2007.
Enseigner les œuvres littéraires en traduction, contributions réunies par Yves Chevrel
Actes du colloque DGESCO des 23 et 24 novembre 2006
(DGESCO-CRDP de Versailles)
Szávai Jànos, Problématique de la littérature européenne, Paris, Budapest, Torino, L’Harmattan 2005, coll. « Cahiers de la Nouvelle Europe ».
Quilhot-Gesseaume Brigitte, Enseigner les littératures étrangères en lycée. Français et intertextualité, Bertrand-Lacoste 2004.
Caldicott Edric et Fuchs Anne, Cultural Memory : Essays on European Literature and History, Oxford, Bern, Berlin P. Lang 2003.
Piat Bernard, Panorama des littératures européennes, L’Harmattan 2000 (classement géographique ; accessible sur gallica 2).
Moura Jean-Marc, L’Europe littéraire et l’ailleurs, Presses Universitaires de France 1998, coll. « Littératures européennes ».
Didier Béatrice, Précis de littérature européenne, Presses Universitaires de France, 1998.
Fassin Laurent, Les écrivains de la conscience européenne, Herblay, Légendes 1997, numéro hors série (actes des rencontres de l’Abbaye de Royaumont le 24 mai 1997).
Troubetzkoy Wladimir, L’ombre et la différence : le double en Europe, Presses Universitaires de France 1996, coll. « Littératures européennes ».
Shaffer Elinor S. dir., The Communities of Europe, Cambridge University Press 1993, numéro spécial de Comparative Criticism, 15.
Vitez Antoine, Le Devoir de traduire, Climats et Maison Antoine Vitez, 1996.
Berman Antoine, La Traduction et la Lettre ou l’auberge du lointain, Seuil 1999
L'épreuve de l'étranger. Culture et traduction dans l'Allemagne romantique, Gallimard, coll. Tel, 1984.
Steiner George, Après Babel. Une poétique du dire et de la traduction, Albin Michel 1978 (titre original : After Babel, Aspect of Language and Translation, 1975). Edition revue et corrigée en 1998.
Larbaud Valery, Sous l’invocation de Saint Jérôme, Gallimard 1946, rééd. coll. " Tel " 1997.
Sans oublier les grands Européens que sont …
Erasme, More, Corneille, Descartes, Voltaire, Diderot, Goethe, Schlegel, Chateaubriand, De stael, Constant, Nerval, Heine, Tourgueniev, Valéry, Joyce, Giraudoux, Hemingway, Kundera, De Rougemont, Starobinski, Bonnefoy, Jaccottet, Strehler, Todorov, Bayen …
… liste impossible à clore.
Ouvrages généraux en ligne sur Gallica 2, site de la BNF
Nationalité et citoyenneté en Europe, Collectif, LA DECOUVERTE 1999
Les institutions de l'Union européenne - 2e édition, Stéphane LECLERC, GUALINO EDITEUR 2008
Dictionnaire de l'Europe - 3e édition, Yves TISSIER, VUIBERT 2008
Les Langues d'Europe, Raymond Gueguen, Edilivre 2007
Sites et institutions
Cette liste n’est pas exhaustive.
Pour un recensement plus complet, se reporter au site Educnet/Théâtre, auquel il est possible de signaler des ressources en permanence : merci aux lecteurs et internautes pour leur compréhension et leur collaboration.
http://www.touteleurope.fr
Le portail français des questions européennes
Ministère des Affaires étrangères et européennes .
http://www.culturesfrance.com
CulturesFrance . Saison culturelle européenne
http://www.maisonantoinevitez.fr
Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
http://www.ceculture.org
Centre européen de la culture de Genève (fondateur Denis de Rougemont)
http://www.theeuropeanlibrary.org/portal/index.html
Portail de la Librairie européenne
Ouverture novembre 2008 :
http://www.europeana.eu
« Connecting cultural heritage »
http://www2.educnet.education.fr/theatre
Site national des enseignements de théâtre en France
Rubriques « Théâtre, ciment de l’Europe » et « Le dialogue des Europhores »
www.theatredelaville-paris.com
Théâtre de la Ville
http://www.theatre-odeon.fr
Odéon Théâtre de l’Europe
http://www.aneth.net
Association « Aux nouvelles écritures théâtrales »
http://www.idea-org.net/fr
Théâtre et éducation dans le monde
Des éditeurs au cœur du dialogue interculturel théâtral
Par ordre alphabétique :
Circé
Union des Théâtres de l’Europe
Et les périodiques :
L’Avant-scène
http://www.avant-scene-theatre.com
Cahiers de la Maison Antoine Vitez
édités par Climats
www.maisonantoinevitez.fr
Cassandre/Hors champ
http://www.horschamp.org
Théâtre-Public
http://www.tgcdn.com/revue
UBU Scènes d’Europe (bilingue)
http://www.ubu-apite.org

