Personal tools

Les textes officiels

Le cadre réglementaire de l'enseignement des langues anciennes au collège

- Les niveaux concernés :

"L'étude du latin proposée en option aux élèves du collège s'étend sur les deux cycles : cycle central (5e-4e) et cycle d'orientation (3e)."

"L'étude du grec ancien est proposé en option aux élèves de 3°

"Dans la mesure des possibilités des collèges (capacité d'accueil et organisation des emplois du temps), certains élèves peuvent suivre à la fois un enseignement de latin et de grec."

- Les horaires sont de deux heures en cinquième et de trois heures en quatrième- troisième.

- Aucun effectif n'est précisé par les textes. La création ou le maintien d'une section de langues anciennes dépendent de l'Inspecteur d'Académie sur demande du chef détablissement. Les moyens attribués sont inclus dans la dotation horaire globale de l'établissement.

- Le bilinguisme latin-grec en cinquième relève d'un projet d'expérimentation nécessitant l'aval de l'Inspection Pédagogique Régionale.

- L'initiation aux langues anciennes n'est plus définie comme une discipline mais est liée à un des objectifs de l'ensemble des programmes du collège :

"fournir à l'élève les éléments essentiels d'une culture commune" en particulier par l'étude des "référents culturels fondamentaux"

dans ce cadre les programmes de français et d'histoire-géographie définissent "les textes fondateurs qui ouvrent à l'héritage du passé" qui doivent être étudiés de façon conjointe.

En sixième ces textes sont "issus de l'héritage antique"

- Sont pris en compte dans l'attribution du Brevet des Collèges l es points obtenus au dessus de la moyenne de 10 sur 20 en latin, évalué en classe de quatrième et de troisième, ou en grec, évalué en classe de troisième.

L'esprit des programmes de langues anciennes

Pour quels élèves ?

"Cet enseignement doit être conçu pour s'adresser au plus grand nombre". "Il est exclu que cette option soit réservée à ceux que, de façon sans doute prématurée, l'on jugerait les meilleurs".

Avec quelles finalités ?

Transmettre un héritage à interroger pour mieux comprendre le présent

"Notre civilisation et notre langue héritent des cultures et des langues de l'Antiquité. L'apprentissage des langues anciennes ne vise pas à former des spécialistes mais à permettre à tous les élèves de retrouver, d'interroger et d'interpréter dans les textes les langues et les civilisations antiques pour mieux comprendre et mieux maîtriser les nôtres dans leurs différences et leurs continuités."

Former des citoyens

L'enseignement du latin et du grec "contribue ainsi à sa mesure, par I'enrichissement linguistique et les plaisirs de la lecture, à la formation de la personnalité de chacun comme individu et citoyen conscient, autonome et responsable."

Mettre en relation les différentes disciplines

Cet enseignement "est donc en relation d'abord avec l'enseignement du français, mais aussi avec l'histoire et l'éducation civique ; il renforce des compétences communes aux langues étrangères".

Une pédagogie fondée sur la lecture de textes authentiques et l'étude du patrimoine hérité de l'antiquité

"La lecture des textes est au centre de l'apprentissage, impliquant une pédagogie nouvelle".

"Elle doit permettre à l'élève :

  • de développer ses compétences de lecteur ;
  • d'éveiller et de développer sa curiosité, de nourrir son imaginaire par la connaissance des mythes et des représentations du monde propres à l'Antiquité ;
  • d'enrichir et de mieux comprendre la langue française, en particulier par l'étymologie ;
  • de former son jugement par l'approche simple des modes de pensée antiques ;
  • d'apprendre à se situer dans l'histoire et à mieux comprendre le présent."

A- Lire des textes authentiques

Choisir les textes en fonction de leur thème, et non du point grammatical à étudier

"Le professeur choisit des textes authentiques en fonction des formes de discours et des centres d'intérêt prévus pour chaque niveau. Dans les débuts de l'apprentissage, il peut avoir recours à des textes authentiques simplifiés. Toutefois l'organisation du texte et l'ordre de la phrase, mots et propositions, sont conservés sans ajout et sans réécriture du texte."

Lier la lecture à l'étude du patrimoine

"La lecture des textes est complétée par l'étude de l'image, par l'observation des sites et par la visite des musées, en particulier des sites et des musées locaux".

Se servir de traductions

"La lecture d'extraits des grandes oeuvres fonde une culture commune. Les textes en traduction française sont utilisés pour mettre en perspective un extrait dans un ensemble de scènes, de fables, de chapitres, ou pour un travail de lecture défini".

Proposer des pratiques de lecture variées

"Les pratiques de lecture incluent des exercices variés, oraux et écrits : repérages et identifications, analyses, formulations d'hypothèses de lecture à partir de questions, leur justification, traduction de quelques lignes, résumés en français, comparaison de plusieurs traductions d'un même passage, comparaison avec une image, illustration d'image, récitation d'extraits"…"Les ressources de l'audiovisuel et de l'informatique sont mises à profit chaque fois que possible".

Aborder progressivement la traduction, sans réduire la lecture à cet unique exercice

En latin, au cycle central, "la traduction et l'exercice de version sont des formes et des prolongements parmi d'autres de la lecture". "En 3ème, la lecture des textes reste au centre de l'apprentissage. L'activité de traduction s'appuie sur l'activité de lecture et la complète. Par étapes, les élèves acquièrent les compétences nécessaires à l'élaboration d'une traduction personnelle orale ou écrite. L'accent est donc porté sur leur autonomie plus grande dans la pratique de la traduction. Dans ce contexte, les élèves ont parfois à utiliser de manière plus méthodique une traduction française pour accéder au latin."

En grec, le programme mentionne "la traduction de quelques lignes" au sein des pratiques de lecture.

B- Subordonner l'apprentissage de la langue à la lecture

Etudier d'authentiques faits de langue

"L'apprentissage du vocabulaire et de la grammaire est subordonné à la lecture, c'est-à-dire à la rencontre, dans les textes, des faits de langue".

Aborder l'étude de la langue en fonction des textes

"Les outils de lecture, lexique, morphologie, syntaxe, sont étudiés en fonction des types de textes".

Mener les acquisitions en fonction de leur aspect fréquentiel

Lexique

"L'apprentissage du vocabulaire, toujours en contexte, et sa mémorisation sont organisés autour des mots-outils et des champs lexicaux les plus fréquents dans les textes étudiés. Les élèves disposeront en fin de collège d'un bagage de mots choisis en fonction de leur fréquence dans la langue et de leur productivité en français"."Les élèves compléteront leur connaissance du vocabulaire en s'entraînant progressivement à l'usage des lexiques (à la fin de l'année de 5e et en 4e) puis du dictionnaire abrégé (à la fin de 4e et en 3e), parallèlement au maniement des dictionnaires en français (5e).

Syntaxe

Certaines structures très fréquentes sont abordés dès la 5e, comme, par exemple, l'ablatif absolu et la proposition infinitive.

"Les élèves mémorisent les faits de syntaxe à partir de leurs occurrences dans les textes lus de manière organisée mais non exhaustive".

Conduire une approche progressive de la langue

"L'accès à la lecture des textes nécessite la reconnaissance puis la maîtrise des éléments de syntaxe qui les construisent, ainsi que la reconnaissance des indices formels que sont les suffixes et les terminaisons. Le système des désinences casuelles et celui des désinences verbales, présentés en tableaux simples, sont proposés d'emblée de façon synthétique. Ces tableaux apprennent à reconnaître par des comparaisons les ressemblances dans la diversité des systèmes.

En 5e, l'élève observe les faits de syntaxe et de langue qu'il s'habitue à identifier et qu'il assimile et mémorise progressivement. En 4e, les apprentissages deviennent plus systématiques. En 3ème, cet apprentissage méthodique et progressif permet aux élèves de reconnaître les caractéristiques d'un extrait en fonction des formes de discours auxquels il se rattache (narratif-descriptif, explicatif-argumentatif) et des situations d'énonciation.

C- Evaluer l'ensemble des compétences acquises

"Tous les apprentissages donnent lieu à des évaluations : on envisage ainsi des évaluations ponctuelles et partielles (lexique, syntaxe, morphologie, acquis culturels). Ces exercices ne dispensent pas de récapitulations et des démarches qui les prennent en compte. Toutefois pour maintenir l'esprit qui anime les programmes, on n'isole pas les notions de leur contexte. La multiplicité des pratiques d'évaluation prend en compte la diversité des esprits et constitue un encouragement que démentirait un type d'évaluation figé comme la seule version par exemple."

Date de publication : 27/06/2006 10:50

© 2008- Ministère de l'Éducation Nationale,
Ministère de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche